Soûleries dans les soirées étudiantes

NOTES

1. il dit + être à l'infinitif= il dit qu'il est

2. Lassé = « fatigué » Quelque chose vous lasse (registre soutenu) = Quelque chose vous fatigue.

3. Bureau - ici = executive of a society

4. Une école d'ingénieurs - On dit en anglais « faculty/school of engineering », mais en français on dit « the school of engineers ». De même « école d'infirmières » = « school of nursing ».

5. fréquenter- Un synonyme de « aller à [une école, université, etc.] »

6. s'énerver = « se fâcher » ou « s'impatienter »

7. [sapeur] pompier = « a firefighter »

8. SAMU = « Service d'assistance médicale d'urgence. » En France, le SAMU est un service de l'État qui répond aux urgences médicales avec une ambulance et un médecin. (Noter qu'en France il y a rarement des listes d'attente pour les rendez-vous médicaux.)

9. bénévolement = « voluntarily » ou « on a volunteer basis ». L'adjectif et le nom « bénévole » désigne un travail ou un travailleur non rémunéré. « Volontaire » = une personne qui s'offre pour accomplir un travail particulier.

10. Y sont = Remarquer que la phrase commence avec le verbe. Un exemple du français soutenu.

11. conviés = « les invités »

12. les proches = les amis de son invité

13. la location = « rental. » Ce mot est un faux-ami dans la langue française. Ne veut pas dire « location » en anglais. Il s'agit du nom qui correspond au verbe louer.

14. Se bourrer rapidement la gueule = « se soûler » ou « to get drunk ». Il y a un autre sens de cette expression, « to smash your head in ».

15. une remise - ici = « une réduction ». Il s'agit du nom qui correspond au verbe remettre.

16. conséquent - ici= « considérable » ou « important »

17. placer une commande= « to place an order »

18. offrir- ici= « donner gratuitement ». On dit en français « quelque chose [cadeau]offrir à quelqu'un ». Dans les magasins français, si le caissier demande « c'est pour offrir ? », cela veut dire « is it a gift? would you like it gift wrapped? ». Un service gratuit, très utile.

19. un alcoolier= quelqu'un qui vend de l'alcool

20. reverser = « to pay back money ». Noter que « to deposit money into your bank account » en anglais se dit en français « verser une sommes sur son compte en banque »

21. en contrepartie de = Un synonyme de « en échange de ».

22. la marque = « the brand »

23. le parrainage = « sponsor » ou « sponsorship ». Il s'agit du nom qui correspond au verbe parrainer = « to sponsor ».

24. alcoolisé[e] est l'adjectif qui décrit une boisson, mais alcoolique est le nom qui désigne la personne qui a une dépendance de à l'égard de l'alcool.

25. Un alcool (appelé aussi spiritueux) est une boisson forte, distillée, de plus de 40 degrés [en anglais percentage], comme le cognac, le whisky, ke rhum, etc.. En France, traditionnellement on prenait un verre de vin avec tous les repas, et souvent un petit alcool après les repas. D'où l' expression « un pousse-café », qui veut dire « which accompanies coffee ».

26. Ce n'est pas trés catholique= une expression qui au sens figuré veut dire « it is shady ». Un synonyme est « ce n'est pas très honnête. »

27. boissons à volonté= « an open bar »

28. En France, il y a deux types d'institutions post-secondaires : les universités et les grandes écoles. Pour être étudiant à une université, on a besoin seulement d'un baccalauréat. On peut s'inscrire à n'importe de quelle université parce qu'il n'y a pas de concours pour entrer. Les grandes écoles sont des écoles d'Etat ou des écoles privées, pour une discipline particulière comme le commerce ou l'ingénieurie. Pour les plus célèbres (École nationale d'administration, Insitut d'études politiques, École natioanle polytechnique, École normale supérieure) il y a une selection où n'accepte que 30 à 50 élèves chaque année. Il est presque impossible d'y entrer parce que c'est très compétitif.Ces écoles sont connues et célèbres dans le monde francophone. Elles existent en parallel aves les universités.

29. caracoler = « to prance like a horse [on the race to drunkeness] »

30.déclarer + verbe à l'infinitif = une autre façon, plus économique, de dire « ils déclarent qu'ils consomment »

31. les directions = « the administrations of universities, grandes écoles »

32. prendre au sérieux = « to take [something] seriously »

33. désormais = Un adverbe qui veut dire « from this time on »

34. à savoir - Une expression adverbiale fréquente = « namely »

35. par le biais de = « through »

36. préalablement- ici = « previously »

37. un éthylotest = « breathalizer test »

38. de locomotion collectifs = « carpooling » avec un conducteur qui n'a pas bu.

39. éventuel(le) = Un faux-ami. Ne veut pas dire « eventual » en anglais, mais plutôt « possible ».

40. veut y croire = Cette construction est plus forte que « croire quelque chose », voulant dire « believing in something ».

41. les relais = Il s'agit des étudiants. Un synonyme de les responsables qui organisent les soirées.

42. la défonce = état d'ébriété (drunkeness)

43. la toxicomanie = « drug addiction » ; un[e] toxicomane = « a drug addict ».

44. coma éthylique = un évanouissement dû à la surconsommation d'alcool, « passing out from drinking too much ». Attention : on dit en français être dans LE coma, en anglais « to be in A coma ».

45. guetter = « to watch out for » (sens littéral) ; ici = « threaten ».

46. un fêtard = « [heavily drinking] partygoer, high liver ».

47. éditer = publier.

48. épidémiologique - L'épidémiologie est l'étude des rapports entre l'environnement, les habitudes ou les comportements d'une population et les maladies (par exemple, entre le tabagisme et le cancer du poumon).

49. hebdomadaire = « weekly »,

QUESTIONNAIRE

1. D'après Christophe, comment est l'ambiance des soirées de beuverie ?

L'ambiance des soirées de beuverie n'est pas très agréable. Les étudiants boivent trop et ils ne savent pas leurs limites.

2. Qu'est-ce que Christophe et ses amis ont fait pour améliorer les soirées de beuverie ?

Christophe et ses amis ont voulu abandonner les soirées de beuverie de leur école et ils ont monté une petite association et organise bénévolement leurs propres soirées. Là, ils boivent le plus souvent de vrais cocktails à la différence des mélanges « infâmes ».

3. Comment est-ce que les grandes écoles essaient de lutter contre les comportements à risque des étudiants qui consomment souvent de l'alcool? Qu'est-ce qui a donné lieu à cette décision ?

Les grandes écoles essaient de lutter contre les comportements à risque des étudiants en mettant en place un système où les invités doivent acheter les tickets d'entrée en avance pourqu'ils limitent le nombre de tickets distribués. Il y a aussi les éthylotests, et les directions des écoles entreprennent d'organiser des moyens de transport collectifs. La signature par les écoles d'une charte pour lutter contre les comportements à risque et les addictions, suite à des abus dans les soirées étudiantes et même la mort d'un étudiant, a donné lieu à cette décision.

4. Qu'est-ce que le « binge drinking » ? Quels sont les risques associés à ce type d'activité ?

Le « binge drinking » consiste à boire pour se rendre ivre le plus rapidement possible. Parmi les effets on peut dénombrer les risques de coma éthylique, de violence, de rapports sexuels non protégés et d'alcoolisme chronique (p.2, 3e paragraphe).