MODULE 4
Le subjonctif Exercice préliminaire. Traduisez la phrase suivante : J'ai bien peur que Claudette ne vienne à ma soirée ce week-end. Réponse : I'm afraid that Claudette will come to my party this weekend. (I don't like Claudette, and I don't want her to come!) ne = "ne" explétif, Contrastes p. 111-112. Introduction : Mode et Temps Le subjonctif est un mode qui exprime généralement un sentiment plutôt que d'indiquer un fait. Comparez : Marie viendra à la soirée : indicatif, la phrase indique un fait. Je suis content que Marie vienne à la soirée : la personne qui parle ne cherche pas à transmettre une information -- la personne à qui elle parle sait probablement déjà que Marie viendra à la soirée. La personne qui parle dans cette phrase exprime plutôt son sentiment à l'égard de ce fait. Combien de TEMPS y a-t-il au mode subjonctif ? Pour ce qui concerne les formes il y en a seulement DEUX dans la langue courante, mais ces deux séries de formes ont chacune plus d'une fonction temporelle : Exemples avec le verbe faire : 1. je fasse = présent (+ imparfait + futur) -- On appelle cette forme le présent du subjonctif mais c'est aussi l'imparfait et le futur du subjonctif. 2. j'aie fait = passé [composé] (+ plus-que-parfait + futur antérieur) -- On appelle cette forme le passé du subjonctif mais c'est aussie le plus-que-parfait et le futur antérieur du subjonctif. For explanations and illustrations on how each of these two subjunctive tenses is used, see below under the headings "Choix du présent ou du passé du subjonctif". Dans la langue écrite, dans un registre soutenu, il y a des formes spéciales pour l'imparfait et pour le plus-que-parfait du subjonctif : 3. je fisse = imparfait 4. j'eusse fait = plus-que-parfait Nous étudierons ces temps littéraires du subjonctif dans le module 8. Exercice oral et écrit : exemples de verbes au subjonctif présent 1. Je crois qu'elle conduit prudemment. Je doute qu'elle conduise prudemment. 2. Je crois que nous ne boirons pas ce soir. Je doute que nous ne buvions pas ce soir. 3. Je crois que l'eau bout. Je doute que l'eau bouille. 4. Je pense que vous le savez. Je doute que vous le sachiez. 5. Je crois que tu recoudras le bouton. Je doute que tu recouses le bouton. 6. Il nous faut résoudre le problème. Il faut que nous résolvions le problème. 7. Je crois qu'il m'écrira. Je doute qu'il m' écrive. 8. Je pense qu'il veut le faire. Je doute qu'il veuille le faire. 9. Il croit que nous voulons le faire. Il doute que nous voulions le faire. 10. Il me faut pouvoir lui rendre visite ce weekend. Il faut que je puisse lui rendre visite ce weekend. Je crois que = Je ne doute pas = on n'utilise pas le subjonctif. ex: Je crois qu'il viendra cet après-midi. Je ne crois pas que = Je doute que = on utilise le subjonctif ex: Je doute qu'il vienne cet après-midi. REMARQUES SUR L'EMPLOI DU PRÉSENT DU SUBJONCTIF : Pourquoi peut-on parler du « prétendu » présent du subjonctif ? Parce que ce subjonctif présent ne sert pas uniquement à placer l'action dans le présent. Dans certains cas il peut placer l'action à l'avenir, et dans d'autres cas il peut indiquer les actions qui ont lieu dans le passé -- normalement pour remplacer l'imparfait. ex: Il faut que j'y aille aujourd'hui. -> présent Il a fallu que j'y aille hier. -> équivalent de l'imparfait (passé) Il faudra que j'y aille demain. -> futur (Le subjonctif passé, que tu aies fait..., que tu sois venu, est à la fois le passé composé et, dans la langue parlée, le plus-que-parfait du subjonctif. Pour la langue écrite, dans un registre soutenu, il existe des formes spéciales pour l'imparfait et pour le plus-que-parfait du subjonctif : nous les étudierons dans le module 8). ÉQUIVALENTS DE « TO SEEM » Il existe trois équivalents du verbe "to seem" : 1. paraître + indicatif ex: Il paraît qu'il va mieux. = On dit que... (l'indicatif) 2. sembler + subjonctif ex: Il semble qu'il aille mieux. = En le regardant, on a l'impression que.... 3. MAIS : Il me semble que + indicatif ex: Il me semble qu'il va mieux. = Je pense que...(indicatif) INDICATIF OU SUBJONCTIF ? Il ne faut pas confondre... 1. Heureusement que + indicatif ex: Heureusement qu' il viendra. (= Il viendra, heureusement. Heureusement est un adverbe.) MAIS : Etre heureux que + subjonctif ex: Je suis heureux qu' il vienne. 2. il est probable que + indicatif ex: Il est probable qu'il viendra demain. MAIS : il est possible que + subjonctif ex: Il est possible qu'il vienne demain. il est peu probable que + subjonctif ex: Il est peu probable qu'il vienne . = It is unlikely... 3. se douter que + indicatif (="to suspect, to imagine that...") ex: Je me doute qu'il viendra = Je suis presque sûr... MAIS : douter que + subjonctif ex: Je doute qu'il vienne = Je ne crois pas que... J'en doute = I doubt it Je m'en doute = I suspect it / I imagine so Équivalent de Maybe he will come, Possibly he will come, It is possible he will come. A. Avec le subjonctif : Il est possible qu'il vienne. Il se peut qu'il vienne. Ça se peut qu'il vienne. (familier) B. Avec peut-être. Comment peut-on ajouter « peut-être » à une phrase? 1. Mettez-le au début de la phrase avec que : Peut-être que... ex: Peut-être qu'il viendra. NOTA : Avec Peut-être... en début de phrase, le mot que est obligatoire. 2. Mettez-le après le verbe : ex: Il viendra peut-être. 3. Faites une inversion du sujet et du verbe (registre soutenu) : ex: Peut-être viendra-t-il demain. Exemples : I don't want this meat to cook too quickly. Je ne veux pas que cette viande cuise trop vite. Formule : vouloir que quelqu'un fasse quelque chose = to want someone to do something (Rappel : indicatif = Cette viande cuit trop vite.) Why does she never want to leave? --She's always always afraid the house will [might] catch fire. Pourquoi est-ce qu'elle ne veut jamais leave ? --Elle a toujours peur que la maison [ne] prenne feu. I'm sorry I forgot to take out the chairs. Je suis désolé (Je regrette) d'avoir oublié de sortir les chaises. Nota : Je suis désolé [quand ? maintenant, au présent] d'avoir oublié [quand ? au passé, par exemple hier]... I'm not surprised he's on the first team. Je ne suis pas étonné[e] (Je ne suis pas surpris[e] / Cela ne m'étonne pas / Je ne m'étonne pas) qu'il fasse partie de la première équipe. (Notice use of subjunctive here. The speaker is not informing her or his interlocutor of the fact that the man or boy in question is on the team, but is rather expessing her or his feeling about something the interlocutor apparently already knows.) Haven't you started to tidy up the basement yet? --No, I was waiting for you and Philip to give me a hand. [Est-ce que] tu n'as pas encore commencé à ranger la cave ? --Non, j'attendais que toi et Philip [vous] me donniez un coup de main. Formule : attendre que quelqu'un fasse quelque chose = to wait for someone to do something Nota : s'attendre à ce que quelqu'un fasse quelque chose = to expect someone to do something I expect her to come to the party = Je m'attends à ce qu'elle vienne à la soirée. Do you expect us to write a 3,000 word paper in two weeks? = Est-ce que vous vous attendiez à ce que nous rédigions un devoir de 3.000 mots en quinze jours ? Rappel : en quinze jours = within a period of two weeks dans quinze jours = d'ici quinze jours, two weeks from now Louise ne veut pas qu'on l'aide à faire la vaisselle. (Attention au mot vaisselle : il a 2 « s », et il est toujours au singulier.) CHOIX DU PRÉSENT OU DU PASSÉ DU SUBJONCTIF : NOTA. Les remarques suivantes ne concernent que le registre courant de la langue, et ne prennent pas en considération les temps littéraires (imparfait, plus-que-parfait) du subjonctif. Quand faut-il utiliser le présent / le passé du subjonctif? 1. Si l'action de la subordonnée (the phrase starting with "que" and containing the verb in the subjunctive) a lieu au même moment que l'action de la proposition principale (the main clause, with the verb in the indicative), on utilise le subjonctif présent ex: Je veux (maintenant) que tu fasses (maintenant) tes devoirs. Je voulais (hier soir) que tu fasses (hier soir) tes devoirs/ 2. Si l'action de la subordonnée (du subjonctif) a lieu avant l'action de la principale, on utilise le subjonctif passé ex: J'étais heureuse (hier soir) que tu aies réussi la semaine passée. 3. Si l'action de la subordonnée a lieu après l'action de la principale, on utilise le subjonctif présent ex: Je souhaite (maintenant) qu'elle vienne (demain). Autre exemple : Before the plane left (past tense in English!), I had the time to look in the shops in the airport. Avant que l'avion (ne) parte (present subjunctive in French, because the action took place after the action in the main clause), j'ai eu le temps de regarder les boutiques de l'aéroport. NOTE: In the preceding sentence, the past tense in English is the equivalent of the present tense of the subjunctive in French. This happens frequently when the expression avant que... is used with reference to events occurring in the past. Other examples : Elle a quitté la soirée avant que j'arrive (= "before I arrived") As-tu lu le livre avant que le film soit disponsible (= "was available") ? Résumé des règles pour choisir le temps du verbe au subjonctif : 1. Quand l'action de la subordonnée a lieu au même moment que l'action de la principale, on utilise dans la proposition subordonnée (après "que")le subjonctif présent. 2. Quand l'action de la subordonnée (du verbe au subjonctif) a lieu avant l'action de la proposition principale, on utilise dans la proposition subordonnée (après "que") le subjonctif passé. 3. Quand l'action de la subordonnée a lieu après l'action de la principale, on utilise dans la proposition subordonnée (après "que")le subjonctif présent. To simplify, this can be reduced to the following two points: (1) when the action of a subjunctive verb in the subordinate clause (the clause with "que...") takes place before the action in the main clause (the clause which could meaningfully stand alone), the verb is in the "past" subjunctive, and (2) when it takes place at the same time as or after the action of the main clause it is in the "present" subjunctive. Since actions introduced by "avant que" take place after the action of the main clause, verbs following "avant que" are normally in the "present" subjunctive even though this second action following "avant que" took place in the past and is translated by the simple past tense in English : Je suis arrivé avant qu'elle parte = I arrived before she left. --------------------------------------------------------------